Zprávy o bojích se Švédy… 1648 v diáři koleje sv. Klimenta / Notata de proeliis cum Suecis …in diario collegii Clementini anno 1648. contenta
165 Kč
Pramenem této bilingvní latinsko-české edice je diář sv. Klimenta na Starém Městě pražském. Latinská edice a paralelní český překlad obsahuje každodenní záznamy psané do diáře jezuitské koleje při obléhání Prahy Švédy od 26. 7. 1648 do 10. 11. 1648.
Popis
Pramenem této bilingvní latinsko-české edice je diář sv. Klimenta na Starém Městě pražském, dnes uložený v Národní knihovně ČR v Praze. Latinská edice a paralelní český překlad obsahuje každodenní záznamy psané do diáře jezuitské koleje při obléhání Prahy Švédy od 26. července 1648 do 10. listopadu 1648.
Dobytí Malé Strany a Hradčan švédským generálem Königsmarkem 26. července 1648 a obléhání Starého a Nového Města pražského, trvající do začátku listopadu toho roku, bylo popsáno mnoha současníky. Tato edice přináší zápisy v diáři koleje svatého Klimenta, které byly psány při švédském obléhání Prahy bezprostředně den po dni a jimž nebyla dosud věnována pozornost.
Švédské přepadení Prahy roku 1648 zastihlo jezuity v koleji, prakticky v samotné bojové linii. A tak se stal tehdejší diář staroměstského Klementina válečným deníkem a jeho soudobý pisatel válečným zpravodajem. Válečné zápisky jsou prakticky jedinými zápisy deníku koleje od 26. července do 4. listopadu 1648. Postupně zprávy o Švédech řídnou a končí definitivně dnem 8. července 1650, kdy odtáhli z Olomouce a kdy si jezuitský kronikář poznamenal, že je nyní válka nadobro u konce.
Válečné zápisky jsou psány jezuitou bezesporu dobře informovaným, který měl možnost mluvit s předními důstojníky císařské armády, kteří v Klementinu často pobývali, a doplňují zprávy obsažené v jiných pramenech a přesněji je datují.
K vydání připravil a z latinského originálu přeložil Karel Beránek. Kniha je opatřena úvodem v češtině a angličtině, poznámkami, osobním a místním rejstříkem.
Martin Svatoš, Listy filologické 126, 2003/3-4:
Pro ty, kdo znají překlady Karla Beránka a jeho mimořádnou znalost novověké latiny, není překvapením, jak skvěle Karel Beránek ovládá raně novověkou latinu jezuitských pramenů, přesto se domnívám, že tento překlad, prokazující i bezpečnou orientaci v dobové vojenské (resp. válečnické) terminologii, v nás vzbudil ještě větší úctu k Beránkově znalosti latinské slovní zásoby 17. století.
Další informace
Hmotnost | 115 g |
---|---|
Rozměry | 145 × 205 mm |
Editor | |
Nakladatel | |
ISBN | 80-85917-90-4 |
Edice | |
Překladatelé | |
Místo vydání | Praha |
Rok vydání | 2002 |
Počet stran | XIV + 66 |
Vazba | Brožované |
Jazyk | angličtina, čeština, latina |